Outros idiomas podem até não ter um termo para definir o que chamamos, em português, de "saudade", mas o sentimento de falta de alguém existe mesmo assim. A mesma coisa acontece com outras línguas em relação à nossa. Por exemplo, não temos um termo para nomear a sensação de ansiedade específica que desenvolvemos quando o tempo está acabando, ou aquele vazio que fica depois que os hóspedes vão embora de casa, ou a súbita vontade de quebrar alguma coisa - sentimentos que, em outros idiomas, têm nomes. No livroThe Book Of Human Emotions (O Livro das Emoções Humanas, em tradução livre), a pesquisadora Tiffany Watt Smith, da Universidade Queen Mary de Londres, faz um compilado das expressões de várias línguas diferentes, que designam emoções tão específicas quanto a nossa "saudade". Conheça algumas delas:
1. Greng jai
Um amigo oferece carona depois de uma festa. Você sabe que será muito melhor aceitar o convite - mas sabe também que, se você aceitar, seu amigo vai demorar muito mais para chegar na casa dele. Em tailandês, existe uma palavra para isso: greng jai, o sentimento de relutância em aceitar a ajuda de alguém porque você entende que, mesmo que a pessoa não assuma, ajudar você vai ser um grande incômodo para ela.
2. L'appel du vide
Você já esteve no topo de um lugar muito alto e, por um milésimo de segundo, pensou em se jogar? Ou então, já pensou em se atirar na frente do metrô que estava chegando - só tempo o suficiente para desistir da ideia? Pois saiba que os franceses têm uma expressão para definir esse sentimento: l'appel du vide, que significa "um desejo súbito e passageiro de acabar com a própria vida".
3. Awumbuk
Quando hóspedes vão embora depois de um longo tempo na sua casa, o que fica é um sentimento de vazio. Não é bem saudade das pessoas; é uma sensação de estranheza pela sua casa estar vazia de novo. Em Papua Nova Guiné, isso é tão comum que tem nome:awumbuk, um vazio depois de visitantes ou hóspedes irem embora, ou um retorno melancólico à rotina solitária.
4. Depaysement
Viajar é uma delícia, mas convenhamos: é muito estranho estar em um país estrangeiro. Tudo é diferente, desde as placas de trânsito até os costumes, e você não sabe exatamente como conviver com essas diferenças. Esse sentimento de ser o estrangeiro, o estranho, o peixe fora d'água tem nome em francês: depaysement.
5. Ilinx
Às vezes, dá vontade de chutar uma lixeira na rua. Ou escrever em uma parede de banheiro. Ou só quebrar alguma coisa. Os franceses (ô povo específico) têm uma expressão para essa necessidade de destruir algo: ilinx, ou a excitação que sentimos a ver alguma coisa ser destruída.
6. Kaukokaipuu
Essa palavra finlandesa descreve a saudade de um lugar no qual você nunca esteve. Não é só vontade de viajar e conhecer o tal lugar: é como se fosse uma saudade do seu lar; como se você pertencesse àquele país ou àquela cidade, mesmo sem nunca ter pisado por lá.
7. Malu
A palavra indonésia é bonitinha, mas a sensação que ela traduz é horrível. Digamos que você está no elevador do trabalho, de boa, e de repente o seu chefe aparece: do nada, você começa a se sentir constrangido, envergonhado, inferior, inseguro - e incapaz de dizer qualquer coisa. Isso é malu. O interessante é que, na Indonésia, ficar calado frente a alguém mais poderoso que você é um sinal de boas maneiras.
8. Pronoia
Você sabe o que é paranoia, certo? É a sensação maluca de que todas as pessoas estão tramando para te ver mal. Mas a pronoia é o contrário disso: achar que todo mundo está tramando para te ver bem. A expressão, na verdade, não vem de um idioma - ela foi criada pelo sociólogo Fred Goldner, em 1982.
9. Torschlusspanik
Você não estudou para a prova e ainda está na metade dela - mas faltam dez minutos para acabar o tempo. Você começa a ficar nervoso de um jeito absurdo, de um jeito que não acontece em nenhuma outra situação. É uma luta contra o tempo que os alemães batizaram detorschlusspanik, uma expressão que literalmente significa "pânico desencadeado quando os portões estão se fechando".
10. Esprit d'Escalier
Você está tendo uma discussão feia com alguém, e vocês dois estão exaltados, trocando insultos e tentando definir quem tem razão. Por fim, você decide ir embora - mas, assim que você sai porta afora e começa a descer as escadas para ir para casa, pensa em um argumento perfeito para desarmar a pessoa e vencer a discussão. Essa sensação horrível é traduzida (de novo) em francês como "esprit d'escalier" ou o "espírito das escadas". Quem nunca?
Nenhum comentário:
Postar um comentário